USS Kyushuトップに戻る
Nine Forward スタートレック掲示板

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇-毎日新聞-fan2(2/18-10:32)No.61566
 ┣Re:毎日新聞-あさと(2/18-21:51)No.61568
 ┃┗Re:毎日新聞--朝日新聞では-Kazon-Ogla(2/19-15:28)No.61569
 ┃ ┣Re:毎日新聞--朝日新聞では-idic(2/19-18:15)No.61570
 ┃ ┗Re:毎日新聞--朝日新聞では-あさと(2/20-12:52)No.61571
 ┃  ┗Re:毎日新聞--朝日新聞では-Kazon-Ogla(2/20-22:20)No.61572
 ┗Re:毎日新聞-chevron7locked(2/21-14:03)No.61573


トップに戻る
61566毎日新聞fan2 E-mail 11/2/18-10:32

毎日新聞の余録に、スタートレックの話題が取り上げられていました。
個人的には、「コマンダー(船長)」というのは、なんだか違和感があります。

http://mainichi.jp/select/opinion/yoroku/news/20110218ddm001070051000c.html

トップに戻る
61568Re:毎日新聞あさと 11/2/18-21:51
記事番号61566へのコメント
fan2さんは No.61566「毎日新聞」で書きました。
>毎日新聞の余録に、スタートレックの話題が取り上げられていました。

朝刊で読んでびっくりしました。この記者さん、かなりお好きですね(^^)

>個人的には、「コマンダー(船長)」というのは、なんだか違和感があります。

ニュースなどでは「船長」一辺倒なので、こう訳すのが今回マスコミでのお約束なん
だと思います。で、この記者さん(もしくは毎日新聞自体)が違和感を感じて、わざわ
ざコマンダーと追記しているのではないかと。

しかし、エンタープライズの話題をしたあとで、ISSっていわれるとミラーワールド
みたいで。悪の若田船長が女性クルーとイチャイチャしたあげく裏切られたりなんて
妄想がよぎりますです(^^;)

トップに戻る
61569Re:毎日新聞--朝日新聞ではKazon-Ogla 11/2/19-15:28
記事番号61568へのコメント
あさとさんは No.61568「Re:毎日新聞」で書きました。
>ニュースなどでは「船長」一辺倒なので、こう訳すのが今回マスコミでのお約束なん
>だと思います。で、この記者さん(もしくは毎日新聞自体)が違和感を感じて、わざわ
>ざコマンダーと追記しているのではないかと。

あさとさん.ご無沙汰してます。
朝日新聞では「司令官」と訳していますね。
http://www.asahi.com/special/space/TKY201102170143.html

宇宙基地(いや国際宇宙ステーションでした)の責任者ですのでコマンダーなのでしょ
うが、
英語だと、海軍大佐も船長・艦長も"Captain"だし、海軍中佐も司令官も"Commander"なので
少し混乱しますが、宇宙「船」ではないので、「船長」ではないですよね。
シスコ司令官はDS9着任時は中佐だったので"Commander"で問題ないでしょうが、
大佐に昇進した後はなんて呼ばれてましたっけ?

>しかし、エンタープライズの話題をしたあとで、ISSっていわれるとミラーワールド
>みたいで。悪の若田船長が女性クルーとイチャイチャしたあげく裏切られたりなんて
>妄想がよぎりますです(^^;)
ISSの副長(副司令官??)がドジョウヒゲだと、一層妄想が膨らんじゃいますね。

トップに戻る
61570Re:毎日新聞--朝日新聞ではidic 11/2/19-18:15
記事番号61569へのコメント
Kazon-Oglaさん、あさとさん、ご無沙汰しています。
リードオンリーで書き込みは2年ぶりぐらいです。qapla!改めidicです。

>大佐に昇進した後はなんて呼ばれてましたっけ?
Captainと呼ばれていました。

たしかにISSなんてのを見たら「Imperial Starship」がまず脳裏をよぎります。そしてよく考えて、「そうか
International Space Stationだろうな」という反応がファンの標準かも。

トップに戻る
61571Re:毎日新聞--朝日新聞ではあさと 11/2/20-12:52
記事番号61569へのコメント
Kazon-Oglaさんは No.61569「Re:毎日新聞--朝日新聞では」で書きました。

>朝日新聞では「司令官」と訳していますね。

おお、その方がしっくり来る!
ではぜひ若田さんにはスキンヘッドになっていただきましょう(^^)

トップに戻る
61572Re:毎日新聞--朝日新聞ではKazon-Ogla 11/2/20-22:20
記事番号61571へのコメント
>>朝日新聞では「司令官」と訳していますね。
>
>おお、その方がしっくり来る!
>ではぜひ若田さんにはスキンヘッドになっていただきましょう(^^)

では、今度、若田君に会ったら頼んでおきましょう(^^)/(高校の後輩なので)。
・・・・・会うチャンスは皆無に近いんだけどね

トップに戻る
61573Re:毎日新聞chevron7locked 11/2/21-14:03
記事番号61566へのコメント
fan2さんは No.61566「毎日新聞」で書きました。
>毎日新聞の余録に、スタートレックの話題が取り上げられていました。
>個人的には、「コマンダー(船長)」というのは、なんだか違和感があります。

captain=船長(艦長)は、海軍呼称ですもんね。
commander=船長って陸か空かと思ってググって見たら、
commanderに船長って意味はなさそうです。
司令官と意味があるそうなので、意訳で船長としたのでしょう。